martes, 20 de enero de 2009

Alada



Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
-Quin plane sur la vie et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!

Aquel cuyas ideas, cual si fueran alondras,
levantan hacia el cielo matutino su vuelo
-¡Que planea sobre todo, y sabe sin esfuerzo,
la lengua de las flores y de las cosas mudas!

Fragmento de 'Élévation'
De Charles Baudelaire, Las flores del mal
Traducción Antonio Martínez Sarrión




Estaré quieta sujetando a los cormoranes.
Quizá ellos me eleven y me extiendan.
Podré entonces demorarme y ver todo desde arriba.
Querría ser ave, albatros o jilguero, alondra, o cualquiera.
Mi gesto estaría relleno de aire.



I am a bird girl
I am a bird girl
I am a bird girl
I am a bird girl now

I've got my heart
Here in my hands
I've got my heart
Here in my hands now

I've been searching
For my wings
I've been searching
For my wings some time

I'm gonna be born
I'm gonna be born
Into soon the sky
I'm gonna be born
Into soon the sky

'Cause I'm a bird girl
And the bird girls go to heaven
I'm a bird girl
And the bird girls can fly
Oooh Bird girls can fly
Bird girls can fly
Bird girls can fly